sábado, 14 de diciembre de 2013

LA EPOPEYA DE UN CHICO PORTUGUÉS: MANUEL CALDAS, A PROPÓSITO DE LAS EDICIONES DE "PRÍNCIPE VALIENTE" (Y DE LAS TAPAS DURAS)



CLARITO, clarito —como el agua pura de la lluvia— y juicioso, juicioso a más no poder se nos muestra el editor portugués en su blog de los 300, al hablar de las ediciones de Príncipe Valiente y de sus características técnicas. Es la aportación personal que, imagino, ha querido ofrecer Manuel al infructuoso (y un tanto cansino) debate que se ha organizado en la blogosfera a propósito del proyecto de nueva edición en color de la saga liderado por Diego Córdoba.

Hermoso artículo —redactado en el español caldiano que todos conocemos bien y leemos mejor— el que ha pergeñado nuestro editor favorito. Un largo texto, con su moraleja y todo (a buen entendedor, pocas palabras bastan), que nos muestra la travesía del desierto que ha llevado a cabo Manuel a lo largo de su vida como aficionado a los tebeos para poder encontrar "su" Santo Grial: esto es, una edición de Príncipe Valiente que, por fin, le hiciera justicia al trabajo de Foster, más que al del impresor de los volúmenes, cualquiera que fuera éste en cada momento y ocasión. Toda una epopeya y una lección de amor hacia este mítico título, que nos enseña a darnos cuenta de que nunca estamos conformes con nada. Porque yo me pregunto: ¿habríamos siquiera imaginado hace diez o quince años que alguna vez íbamos a disfrutar en nuestro país con ediciones de uno de nuestros tebeos favoritos como la de Caldas, o como la que nos proponía hace unos días Diego Córdoba en su folleto publicitario? Ni por asomo.

Ejemplarizantes, como pocos, los siguientes fragmentos que extraigo del texto general redactado por Caldas:
«empecé a crear aversión al concepto de la edición de lujo, pues las de "Príncipe Valiente siempre eran mejores por fuera que por dentro (hasta las había numeradas, tontería de las tonterías). Y pensé que si un día tuviese la posibilidad absolutamente hipotética de hacer mi edición la haría lo más lujosa por dentro (que es el tratamiento mínimo que puede darse al trabajo del autor) y lo más económica por fuera».

«¿Hay gente que no la compra [se refiere a su edición en blanco, negro y grises] porque no tiene tapa dura? Puede que sí, pero estoy absolutamente cierto de que son más las personas que la compran porque es más barata con tapa blanda. Esta es mi creencia, y si no puedo comprobarla científicamente también nadie puede comprobar el contrario. Además, sólo puede darme pena el admirador de Foster que reconozca mi edición, por la calidad de reproducción de las páginas de "Príncipe Valiente", como la mejor de siempre pero que decide no comprarla no porque le falte dinero pero porque la tapa no es dura».

No se pierdan el resto del artículo, pues no tiene desperdicio.

22 comentarios :

  1. Respeto y aprecio mucho a Manuel Caldas pero no comparto lo de la tapa dura. Creo que es preferible. Claro que lo importante es la calidad de la reproducción, del papel. Pero todo perfecto menos la encuadernación. Pues no sé.

    Sigo con tristeza el debate en CRISEI. Que la simple idea de la tapa dura para la nueva edición de PV haya sido recibida por algunos con tanta hostiliad me ha dejado hasta preocupado. No creo que nadie esté intentando "joder", como se ha dicho, esta nueva edición. Esta misma mañana he leído cómo un participante ha, prácticamente, insultado a otro por el simple hecho de decir que la edición Caldas le parece la mejor pero coja por no tener tapa dura. No quiero ni imaginar lo que le hubiera dicho si se atreve a decir que le parece mala. Así no defendemos la edición Caldas. Yo mismo desde el primer momento dije que es una pena que no tenga tapa dura y jamás, jamás, me han tratado como a ese compañero de fatigas (porque parece que además es uno de los 300). Qué locura.

    Y, queridos amigos, aunque os parezca de locos yo también conozco a personas que no compran estas ediciones por no ser en tapa dura. Y no son descerebrados precisamente. Pero es así. Doy fe.

    Desconozco si la nueva edición saldrá en tapa dura o blanda, pero por mi parte ya sólo espero que al menos se replantee el tema de las páginas. Dos años por volumen y una sola entrega al año no encarecería el producto, más bien al contrario ya que sería un único gasto de envío. Y tendría más enjundia.

    Un triste saludo.

    ResponderEliminar
  2. Hola Eisenherz, ¿qué tal?

    Como siempre que me pongo demasiado trascendente, Blogger me advierte de que me he pasado, con mi respuesta, de los 4.096 caracteres que admite cada comentario. Así es que divido el texto en dos. Aquí va la primera parte:

    Es triste, en efecto, que las cosas terminen saliéndose de madre por algo tan nimio e intrascendente como son los tebeos (y lo mismo podríamos decir de una novela, de un partido de fútbol, o de una ópera, manifestaciones en torno a las cuales también suelen desatarse pasiones de todo tipo). Algo que debería servir, únicamente, para hacernos disfrutar, y lo convertimos en un problema. ¡Madre mía! ¡Con la de cosas realmente importantes --enfermedades, problemas familiares, falta de trabajo, etc.-- que hay para preocuparse de verdad! Pero bueno, el personal es así: apasionado, poco práctico y un tanto pasado de rosca...

    Como sé bien que tú y yo no vamos a discutir nunca por esto --ya debatimos bastante al hablar de la edición de PdA y, pese a defender posiciones que estaban en las antípodas, creo que supimos hacerlo bastante bien, charlando amigablemente, pese a las discrepancias--, te voy a dar mi opinión al respecto (que, como ya habrás podido comprobar, difiere de lo que has escrito en tu comentario y de lo que de defienden quienes se sienten autorizados para decirle a Córdoba cómo lo debe hacer).

    Para empezar me gustaría señalar algo que ya he dicho en alguna ocasión anterior, pero que ahora proclamo a los cuatro vientos para que no haya la menor duda: yo también preferiría una edición de PV en tapa dura y con dos (o mejor tres) años por volumen. No rechazaría tampoco la presencia de algunos otros elementos que la embellecieran y contribuyeran a hacerla realmente única (aunque con ello el precio de venta subiera). Sin embargo, también entiendo a la perfección que cuando los editores se han lanzado a ofrecernos esta serie con las características y condiciones ya señaladas y conocidas es porque, previamente, han analizado todas las posibilidades que habia al respecto, llegando a la conclusión de que "ésas" y no otras eran las más adecuadas, según el momento, el lugar y el presupuesto de que se dispone. Y, desde luego, a diferencia de quienes se han puesto a opinar sobre cómo debería ser el proyecto de Diego Córdoba, a mí no se me ocurriría nunca empezar a dar sugerencias que nadie me ha pedido. Y ello, aunque el proyecto haya sido anunciado solicitando la colaboración de los amantes de la serie. Sencillamente me parece que esa única circunstancia no me daría derecho para decirle al editor cómo tiene que hacer su trabajo. En todo momento he tenido claro que yo me limitaré a ver el producto, a analizarlo, a sopesar si me interesa y, finalmente, a comprarlo si es que me conviene. Pero todo ello, insisto, sin aconsejar sobre cómo debería ser la encuadernación, el gramaje del papel, su color, etc. Es decir, adaptándome a lo que hay (si me conviene), pues la forma en que yo concibo esta cuestión es eminentemente posibilista. A mí también me gustaría disfrutar de una edición de PV que sea el paradigma de la perfección supina (aunque habría que ver qué entendemos por tal cada uno de nosotros), pero como lo que me ofrecen es otra cosa intento adaptarme a ello. Si me convence lo apoyo y si no es así, pues dejo pasar la ocasión, pero sin obstinarme en hacerle cambiar su objetivo al que me presenta el plan. No sé si me explico... Lo dije en el caso de la edición de PdA y lo mantengo ahora con la de Diego Córdoba. Y el que no esté conforme, pues que se haga "su" propia edición de la serie (que seguro no es imposible).

    ResponderEliminar
  3. En realidad, nuestra mayor desgracia ha sido que los astros nunca se alinearan de manera favorable para aunar voluntades y dar lugar a una edición de PV que, más o menos todos nosotros, podríamos haber considerado "perfecta". Y así, aunque hemos tenido personas más que dispuestas a ofrecernos el mejor material posible de la saga (primero Caldas, ahora Córdoba), éstas nunca han contado con el apoyo empresarial, de infraestructura y financiero de las cicateras grandes empresas editoriales, que podrían haber asumido la responsabilidad (y el riesgo) de haber hecho ediciones más cercanas al ideal que muchos teníamos en mente.

    Planeta DeAgostini --a pesar de los buenos ejemplos que ha dado (y ahí están para demostrarlo las ediciones de V de Vendetta, Watchmen, From Hell, Gil Pupila o Comanche, por citar sólo unos pocos)-- siempre ha tenido claro que con PV deseaba ofrecer un producto popular en formato coleccionable y dirigido a públicos generalistas (bien alejados de los aficionados que frecuentamos blogs, salones, etc.).

    Panini, por su parte, podría haber tenido el honor de hacer esa edición que habría sido la envidia del mundo entero, pero sus responsables prefirieron apostar sobre seguro (los manidos superhéroes), justificando su retirada del proyecto de edición de clásicos de prensa norteamericanos (Flash Gordon, Julieta Jones, Lejos de Camelot y una futura edición de PV con el material de Caldas como base) escudándose detrás del supuesto dolor y malestar que habrían producido en la casa los comentarios críticos que algunos aficionados hicieron a dichas ediciones. Como se ve, una sensibilidad a flor de piel realmente inconcebible, al venir de profesionales que, se supone, han de estar preparados para recibir todo tipo de opiniones y críticas, y que no deberían modificar sus decisiones editoriales en función de las opiniones del público. En su conciencia y en su "debe" queda esta oportunidad perdida y nunca recuperable.

    Un saludo, amiguete.

    ResponderEliminar
  4. El propio Manuel Caldas hizo el primer volumen de PV en inglés en tapa dura.

    ResponderEliminar
  5. Y por algo lo cambiaría a tapa rústica, ¿no? ¿Mero capricho?

    ResponderEliminar
  6. Aplauso a Alberich, aplauso a Caldas ( para poner en negrita el último punto y seguido del segundo párrafo que has extraído, el que quiera entender que entienda) y aplauso a RM por cerrar los comentarios, algunas personas daban pena con lo que decían y otros hasta miedo, parecían empeñados en responder a la pregunta del 216 (por cierto, Eisenherz, yo noté también hostilidad y quizá incluso más por el lado de los partidarios de la tapa dura, si no, puedes repasar los comentarios y alucinar con los insultos de algunos).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo noté más hostilidad contra los defensores de la tapa dura que al contrario; en eso no coincidimos. Insultos sólo recuerdo por parte de dos comentaristas, uno de cada "bando". En general creo que los defensores de la tapa dura han sido razonables, alguno algo más apasionado que otros pero nada más (con las dos excepciones que he mencionado).

      Eliminar
    2. Veo que no has repasado los comentarios. Un saludo

      Eliminar
  7. No tengo claro qué edición fue primero, ni si fueron simultaneas (que creo que sí), o si la tapa dura de una condicionó la tapa de la otra. Eso sólo Manuel puede aclarárnoslo.

    ResponderEliminar
  8. Pues si no recuerdo mal, creo que la primera fue la edición en inglés (que, me parece, salió al tiempo que la versión portuguesa). Posteriormente, y por mediación de Rafa Marín (que se ofreció a realizar la traducción gratuitamente) fue cuando Manuel decidió publicarla en español, al ver que había un potencial mercado (como así fue).

    Pero esto es lo de menos, Antonio. Yo en lo que pretendo insistir, al decir lo que digo --y estoy seguro que lo mismo le ocurre a Manuel-- no es que la tapa dura sea peor que la rústica, sino que la coyuntura aquí (y ahora) quizá no permite sacar adelante esa edición "perfecta" a la que muchos aspiran (el mercado de habla inglesa es, por desgracia, infinitamente más variado y amplio que el hispano). Y a las pruebas me remito: ahí tenemos al bueno de Diego Córdoba en busca de un impresor, al igual que los personajes de Pirandello iban en busca de autor. Y todo por la "dureza" de las dichosas tapas...

    ResponderEliminar
  9. Hola Alberich: Veo en la imagen que has colgado, de Manuel Caldas, con los tomos de Prince Valiant de Manuscrip Press. La edición a color de Diego Córdoba va a ser a partir del nº 4. Entiendo el por qué edita a partir del 5º año de PV. Muchos seguidores de esta obra compraron en su día estos volúmenes en inglés. No sé si más adelante el señor Córdoba editará estos cuatro primeros tomos de la serie. Espero que sí.

    Sé que te gusta la bd y me extraña que no hayas sacado ningún articulo sobre la edición española de Barbarroja. Ponet Mon ha editado dos integrales de forma muy correcta y por eso te pregunto: ¿ Tú que dominas bien el idioma francés ¿ tienes los primeros tomos de Barbarroja en ese idioma? ¿ Hay diferencia en la calidad de la edición española con la del país vecino? Por supuesto, la edición española, en el precio, sí que la hay...Ponet Mon es cara porque sus tiradas son cortas.
    Me despido comentando que EDT publicá este més El Sargento Gorila de Hazañas Bélicas en cuatro integrales y Planeta de Agostini saca para Enero un nuevo coleccionable, Hazañas Bélicas de Boixcar con todas sus portadas originales.
    La verdad es que estamos viviendo una edad de oro, en ediciones de cómics, dentro de una de las peores crisis que hemos tenido y seguimos padeciendo. Misterios de la vida.
    Un cordial saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Juan, buenas tardes.

      La verdad es que no tengo tiempo suficiente para publicar también reseñas de los libros que van saliendo. Con comprarlos y leerlos tengo bastante y me falta tiempo. Lo que no me extraña, dada la cantidad de novedades que encontramos en los estantes cada mes...!! Imposible... Y ya me gustaría, no te creas, poder hacer una recensión comentando las mejores ediciones de los tebeos que más me gustan... Y entre ellos se encuentran, por supuesto, algunos de los que edita Ponent Mon, que está resultando ser la gran proveedora en España de bande dessinée (que, como bien dices, es de lo que más me interesa). Sin embargo, no conozco bien la serie de Barbarroja. Nunca me interesó demasiado (lo confieso). Leí en su momento los volúmenes que publicó Glénat y nada más. No conozco tampoco la edición francesa y, por tanto, no podría hacer una comparativa con la reciente de Ponent. Pero he ojeado esta última (no tengo los dos volúmenes que se han publicado, y ni siquiera sé si acabaré comprándolos, pues la cantidad de material que sale todos los meses hace imposible estar al día y te obliga a seleccionar) y puedo decir que está bien editada (aunque a nivel de traducción no podría decirte, pues insisto en que no la he leído).

      Siento no haber podido ser de más ayuda.

      Un saludete y gracias por la visita y el comentario.

      Eliminar
  10. Primero fue la edición portuguesa. Luego la española. Y a partir de la española, con la misma portada diseñada por Jesús Yugo, se intentó publicar una versión en inglés en tapa dura, de la que solo se publicó el primer número.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En cuanto a las ediciones en inglés, me refería a los tres volúmenes gigantes, que edito Rick Norwood en la edición An American Epic. Que son los tres primeros años de Valiente. Por eso pienso que Diego Córdoba comienza la edición por algunos tomos más adelante. Diego sabe que muchos veteranos de Valiente tienen estos tres primeros años en formato gigante y a color. Y esto podría restar compradores. Es lo que pienso...

      Eliminar
    2. Perdona Juan, olvidé referirme a ese tema.

      Diego Córdoba ya comentó en otra entrada de este blog que el hecho de iniciar su edición con los volúmenes correspondientes a los años 41 y 42 respondía a la necesidad de presentar a los potenciales compradores la que puede ser considerada mejor etapa de PV. La más vistosa y de mayor esplendor gráfico y creativo de Hal Foster (que, en efecto, corresponde a esa década de los años 40). No sé yo si, además, la circunstancia que tú mencionas --relacionada con la edición de Manuscript Press-- pueda tener también algo que ver...

      Un saludete.

      Coda final: por cierto, la foto es de Caldas (le pertenece a él, quiero decir) y la tomé de su blog de los 300.

      Eliminar
  11. ¡Ah, mira! ¡Aquí está descrita la secuencia correcta de los hechos! Gracias RM, por la precisión.

    ResponderEliminar
  12. Luego la tapa blanda de la edición en español no es consecuencia de la tapa dura de la edición en inglés, mas bien esta sería una edición mejorada de la primera. Bueno.

    ResponderEliminar
  13. .... una edición mejorada de la primera y hecha con ambiciones (frustradas) y una inversión que costó a Manuel Caldas un trastorno económico de dimensiones que, todos pueden suponer al menos aproximadamente, él tiene como ejemplo de riesgo que mejor es no volver a correr.

    ResponderEliminar
  14. Buenas tardes.
    Y seguimos con la burra al trigo.
    La tapa blanda del Sr. Caldas en todas sus ediciones está bien. Os recuerdo ediciones y alguna me dejo:
    Príncipe Valiente, Lance, Los niños del..., Krazy Kat, Cisco Kid, El cuervo, Ferdinand, etc. etc.
    ¿Cuántas veces manejamos estos tomos al año, dos, tres, doscientas, trescientas, dos mil, tres mil?
    Seguro que para las veces que cojemos y leemos estos tomos, la tapa blanda es perfecta. Se cogen con cuidado de la estanteria, se manejan con ciudado, y se dejan con cuidado, ¿o es qué creemos que estas ediciones son comic-book, de usar y tirar?
    Fracamente, esto cansa, cansa, cansa....
    Hasta otro tema.

    ResponderEliminar
  15. Plantéalo como prefieras Antonio, porque al final se llega a la misma conclusión (que yo intenté exponer en la parte final de la respuesta que te di anteriormente) y que Leónidas acaba de expresarte: cuestión de posibilismo y de conveniencia, según el momento, el lugar y el mercado al que vaya dirigida una u otra edición. Y aun así ya ves los resultados que obtuvo Caldas con su edición en cartoné...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo que digo es que la edición en español no lleva tapa blanda porque la edición en inglés que sí la llevaba fuera un fracaso (que lamento mucho). La razón será otra, pero no esa, ya que la edición tapa dura es posterior como nos ha señalado RM. Es lo único que digo. Y no creo que si su edición en español hubiera sido en cartoné hubiera fracasado, estaríamos en la misma situación que ahora, eso sí.

      Qué pena no poder hacerme con un ejemplar de esos en inglés.

      Eliminar
  16. Sigo pensando, Alberich, que Diego Córdoba edita esta edición, por el año 5º, porque muchos coleccionistas la tienen en su formato original en color de Manuscript Press.
    Lo que no estoy de acuerdo es que los cuatro primeros años sean de menos calidad. Para mí son una etapa maravillosa del personaje. ¿Te has fijado que plancha de Val tiene colgada en la pared Manuel caldas en la foto expuesta por él? (en el blog de los 300 sí se ve en la imagen) pués es la sunday nº 102 - 1 - 22 - 1939, correspondiente al tercer año de la serie.
    Confío en que si esta edición comienza, más adelante veamos publicados estos cuatro primeros años.

    ResponderEliminar